Translation of websites/web pages

Today, companies and institutions all over the world benefit from the opportunities that the Internet offers them. Designing appealing and creative websites to manifest and expand their online presence is one of their absolute priorities. A company’s own website is its digital advertisement: it promotes the company’s image and of the products it sells, increases sales and not only provides information to existing customers, but also attracts potential new customers. The more Internet users click on a company’s website per day, the higher the familiarity with and recognition of the company. Thus, new customer orders will become much more likely.

Why are websites and their web pages translated into several languages?

When creating company websites, it has to be ensured that these websites are suitable for the target group and easy to read and understand – beyond national boundaries. After all, internationally active companies want to convince their foreign customers as well as their domestic customers of their product or service quality. For this reason, translating websites and the contents of their individual web pages into the customers’ national languages can only be an advantage. Websites often also have to be adapted to the cultural characteristics (localized) depending on the country. Chinese customers, for example, associate certain colours or numbers differently than German, English and French customers.

What kinds of websites are translated most frequently?

Websites that are to be translated into other languages can serve various purposes. The most common kinds of websites include:

  1. Online shops
  2. Forums
  3. Blogs
  4. Directories
  1. Websites for online bookings
  2. Review websites
  3. Websites for organizing events (e.g. trade fairs or conventions)

Websites and/or web pages are most frequently translated into English, German, Spanish and French.

What website contents are translated most frequently?

The texts that have to be translated for websites can be very diverse as well. Websites primarily contain the following text types:

  1. Information and descriptions
  2. Product catalogues and product data sheets
  3. Online brochures
  4. Newsletters
  1. Advertisements
  2. Blog posts
  3. Data from virtual maps (e.g. Google Maps)

Our recommendation for the translation of your website

To ensure that the message of your homepage reach both your existing and your new customers, we from the specialist translation and interpreting agency AP Fachübersetzungen in Nuremberg will perfect your website with necessary linguistic and stylistic improvements! To do this, we have several in-house language professionals, and for years, we have also been working together with a vast network of external freelance translators and localizers we can choose from, depending on the requirements of your Internet presence. These trained language professionals only translate into their native language to ensure that the texts sound authentic. They also know the culture of the target country like the back of their hand. We polish your website presence to perfection and clear the path to conquering international markets for you!

AP Fachübersetzungen - reliable without exception!

Feel free to contact us! We process all requests immediately after their receipt. You will receive a quote within a short period of time.