Бесплатное экспресс-предложение
Das Corona-Fieber lässt uns Übersetzer & Dolmetscher kalt

Das Corona-Fieber lässt uns Übersetzer & Dolmetscher kalt

Hat es Sinn, sich von der aktuellen medialen Panikmache wegen des neu entdeckten Coronavirus anstecken zu lassen? Die klare Antwort unserer professionellen Fachübersetzer und -dolmetscher lautet: Auf gar keinen Fall! Denn wir werden auch diese Krise kühn und heldenhaft meistern!

Soll das Coronavirus etwa ein Grund für uns Übersetzer und Dolmetscher sein, die Flinte ins Korn zu werfen? Natürlich nicht!

Seit Januar 2020 raubt das sich immer weiter ausbreitende neuartige Coronavirus, das ursprünglich aus China stammt, Menschen in Europa den Atem. Da das Virus inzwischen von der WHO als Pandemie eingestuft worden ist, ergreift die internationale Politik zunehmend radikale Maßnahmen, um weiteren Krankheitsfällen weltweit vorzubeugen. In der europäischen Bevölkerung ist derzeit jedoch ein anderes Phänomen zu beobachten, das ebenso wie das Coronavirus gefährliche Konsequenzen haben könnte: die übertriebene Panik! Diese ist natürlich historisch betrachtet nichts Neues: Zur Zeit der grassierenden Schweinegrippe in den Jahren 2009 und 2010 wurde eine ähnliche Sau durchs Dorf getrieben, und der globale Ausbruch der Vogelgrippe ab 2004 verdarb vielen den Spaß am Fliegen. Jetzt setzt das Coronavirus dem Ganzen noch die Krone auf, wenn geplante Großveranstaltungen wie Messen, Konzerte oder Fußballspiele abgesagt werden und immer mehr Bürger aus Angst vor einer bevorstehenden Apokalypse massenhaft Lebensmittelregale in Supermärkten leerräumen oder sogar in Krankenhäuser einbrechen, um sich zur Selbstversorgung Desinfektionsmittel und Atemschutzmasken illegalerweise gütlich zu tun. Weil die Ursachen und Auswirkungen der neuen Krankheit noch nicht sicher erforscht werden konnten und somit die Möglichkeiten der Informationsbeschaffung für jeden Einzelnen beschränkt sind, werfen solche Reaktionen unweigerlich folgende Frage auf: Ist das Coronavirus tatsächlich Anlass, sich in Quarantäne zu begeben? Wir von AP Fachübersetzungen antworten darauf entschieden: Nein!

Wir Nürnberger Fachübersetzer und Simultandolmetscher von AP Fachübersetzungen zeigen dem Corona-Fieber die kalte Schulter!

Das unverhältnismäßig starke Panikgefühl der Menschen vor einer möglichen Ansteckung mit Corona oder jeglichen anderen Viren ist nämlich kontraproduktiv, weil Angst und Sorge immer Hindernisse für das logische Denken darstellen und wohlüberlegte Entscheidungen blockieren. Dies könnte ernstzunehmende Risiken bergen, weil aktuell in gewissen Medien „Fake News“ (bewusste Fehlinformationen) über das Coronavirus kursieren, von denen niemand befallen sein sollte. Wie ein Arzt und somit ein Experte auf dem Gebiet im Focus-Artikel vom 09.03.2020 sagt, ist „Die Corona-Panik gefährlicher als das Virus selbst“. Einige Bekannte der Mitarbeiter von AP Fachübersetzungen sind ebenfalls Ärzte und können diese Aussage nur bestätigen. Im Gegenteil ist es für jeden vielmehr wichtig, sich intensiv mit den bisher bekannten Fakten auseinanderzusetzen: Momentan besteht eine viel höhere Wahrscheinlichkeit, an Grippe zu erkranken als an Corona. Doch wegen der Grippe wurden bisher keine Schulen geschlossen und keine Katastrophenzustände in mehreren Ländern ausgerufen. Dabei ist die Sterblichkeit durch die Grippe dutzendmal so hoch wie die durch das „arme“ Coronavirus.

Vor allem gilt es - wie allgemein in schwierigen Situationen - Ruhe zu bewahren und vernünftig zu handeln, indem man, wie sonst auch, die empfohlenen Regeln zur Hygiene befolgt (z. B. regelmäßiges Händewaschen oder Husten bzw. Niesen in die Armbeuge statt der Hand). Was uns allerdings zu bedenken gibt, ist die Tatsache, dass erst nach Bekanntwerden des Corona-Ausbruchs der weltweite Seifen- und Toilettenpapierkonsum sprunghaft anstieg. Dies gibt Grund zur Annahme, dass Hygiene vorher für den Großteil der Bevölkerung womöglich nicht zu den obersten Prioritäten gehörte.

Da wir, die unerschrockenen Übersetzer und Dolmetscher vom Nürnberger Fachübersetzungsbüro AP Fachübersetzungen, bereits mehrfach Krisen verschiedener Art mit sehr erfolgreichen Strategien bewältigt haben, sind wir mit dem oben geschilderten Ansatz auch für die Corona-Krise bestens gewappnet. Wir bieten unseren nationalen und internationalen Kunden weiterhin unsere qualitativ hochwertigen Fachübersetzungen in Medizin, Pharmazie, Recht und Technik für Russisch, Deutsch, Englisch, Spanisch, Italienisch, Ungarisch, Rumänisch und einer umfangreichen Palette anderer Sprachen an. Und selbstverständlich sind wir jederzeit bereit für Dolmetschdienste, die zum Glück bis jetzt nicht abgesagt wurden. Mit unseren bestehenden und neuen Kunden pflegen wir ebenfalls persönliche Kontakte und sehen der Krise aufgrund der derzeitigen Faktenlage trotzig, mutig und ganz gelassen entgegen. Schließlich führten die Epidemien der Schweine- und Vogelgrippe auch nicht zum Weltuntergang oder Aussterben der Menschheit. Einen Nachgedanken bezüglich der Zukunft haben wir schon: Vielleicht wird ja doch plötzlich – z. B. in den USA - ein Heilmittel gegen das Coronavirus gefunden werden, und zwar zufällig kurz vor der diesjährigen Präsidentschaftswahl am 3. November 2020!