Бесплатное экспресс-предложение

Устные переводы

Под устным переводом понимается передача информации в устной форме с исходного языка на целевой. Это существенно отличает его от письменного перевода, который подразумевает передачу письменных текстов.

Наши опытные присяжные переводчики, занимающиеся последовательным и синхронным переводом, будут рады сопровождать вас на всевозможных мероприятиях, таких как:

  • Инспекции GMP, GCP, GLP
  • Визиты к врачу
  • Аудиты
  • Заседания наблюдательного совета
  • Заграничные поездки
  • Бюрократические процедуры
  • Судебные слушания
  • Деловые встречи
  • Конференции
  • Культурные мероприятия
  • Посещения выставок
  • Встречи с нотариусом
  • Полицейские допросы
  • Презентации
  • Тренинги
  • Семинары
  • Свадебные церемонии
  • Посещения заводов

От международных фармацевтических компаний и технологических концернов до банков, клиник, судов и органов власти – мы являемся экспертами в области устного перевода любой сложности. Будь то аудит или инспекция, проводимая иностранными органами, переговоры по заключению договора, медицинские обследования или судебные разбирательства, компания AP Fachübersetzungen окажет профессиональную и надежную поддержку!

Конечно, мы предоставляем услуги по устному переводу не только на английский, французский и испанский, но и на арабский, фарси, китайский, хорватский, румынский, русский, украинскийи многие другие международные языки. Более подробную информацию о наших рабочих языках и интересных фактах о них мы разместили в пункте меню «Языки».

Если вы сообщите нам желаемую дату, а также всю необходимую информацию по заказу (продолжительность, место, специализация и т. д.), мы сможем подобрать подходящего вам устного переводчика.

Для получения дополнительной информации о наших услугах по устному переводу свяжитесь с нами по телефону +49 (0)911 – 650 08 650 (Нюрнберг) или по электронной почте info(at)ap-fachuebersetzungen.de. Мы ответим вам в кратчайшие сроки.

Интересные факты и фоновые сведения

  • Слово «Dolmetschen» («устный перевод») имеет турецкое происхождение (dilmaç) и вошло в немецкий язык как одно из немногих венгерских заимствований (tolmács).
  • В Германии устные переводчики обучаются в университетах или профессиональных академиях и должны прекрасно владеть как родным, так и рабочим языком. В программу обучения входит, помимо всего прочего, изучение различных стратегий (например, универсальная переводческая скоропись) и видов перевода (например, синхронный перевод), а также введение в специальные дисциплины (медицина, экономика, техника).
  • История устного перевода до сих пор недостаточно изучена. Однако можно предположить, что его история насчитывает почти столько же лет, сколько и история самого языка. Конкретные упоминания об устных переводчиках обнаружены в письменных источниках Древнего Египта, а позднее Греции и Рима.
  • Европейский парламент, Европейская комиссия и Суд Европейского союза имеют свой собственный отдел устного перевода. Благодаря использованию 24 официальных и рабочих языков, служба устного перевода Европейского парламента считается крупнейшей в мире.

В зависимости от области применения и события, используются различные приемы и виды перевода в целях обеспечения наилучшей коммуникации.

  1. Устный перевод на GMP-инспекциях
  2. Устный перевод на выставках
  3. Устный перевод конференций
  4. Устный перевод в суде
  5. Последовательный перевод
  1. Устный перевод беседы
  2. Синхронный перевод
  3. Перевод нашептыванием (шушутаж)
  4. Перевод по телефону

Мы будем рады помочь вам с переводом в рамках ваших особенно важных проектов.

AP Fachübersetzungen - надежность без исключений!

Свяжитесь с нами! Все запросы мы обрабатываем немедленно после их получения. Будьте уверены в том, что наше коммерческое предложение вы получите в кратчайшие сроки.