Die Wahrung des Kundengeheimnisses ist einer der wichtigsten Grundsätze in der Arbeit professioneller Übersetzer und Dolmetscher.
Übersetzer und Dolmetscher erhalten im Rahmen ihrer Tätigkeit Einblick in zahlreiche sensible Informationen – dazu gehören juristische Dokumente, medizinische Unterlagen, Finanzberichte sowie persönliche oder vertrauliche Korrespondenz. Der Schutz dieser Daten ist nicht nur eine berufliche Verpflichtung, sondern auch ein elementarer Bestandteil der Berufsethik. Diskretion und Vertraulichkeit bilden die Grundlage für eine vertrauensvolle Zusammenarbeit zwischen Übersetzungsbüro und Auftraggeber.
Im Folgenden stellen wir Ihnen die wichtigsten Grundprinzipien vor, nach denen professionelle Übersetzer und Dolmetscher arbeiten, um die Vertraulichkeit und Sicherheit der Kundendaten jederzeit zu gewährleisten.
Dolmetscher und Übersetzer tragen eine große Verantwortung im Umgang mit sensiblen Informationen. Ihnen muss jederzeit bewusst sein, welche Folgen es haben kann, wenn Daten unbefugt weitergegeben werden, und wie wichtig ihr persönlicher Beitrag zum Schutz dieser Informationen ist.
Alle zur Übersetzung überlassenen Dokumente und Unterlagen sollten daher stets in einer sicheren und geschützten Umgebung aufbewahrt werden. Dazu zählt zum Beispiel die Nutzung von Cloud-Diensten mit Verschlüsselung, um Dateien vor unbefugtem Zugriff zu schützen. Auch Arbeitsgeräte sollten durch individuelle Passwörter und Zugangscodes gesichert sein. Ebenso ist es wichtig, regelmäßig Schutzsoftware zu aktualisieren, um Sicherheitslücken zu vermeiden.
Der Zugang zu vertraulichen Informationen sollte grundsätzlich auf diejenigen Personen beschränkt bleiben, die unmittelbar an der Übersetzung oder deren Qualitätssicherung beteiligt sind. Das gilt selbstverständlich auch für freiberufliche Übersetzerinnen und Übersetzer sowie für externe Mitarbeitende, die im Rahmen eines Projekts eingebunden sind.
Ein bewährtes Mittel zum Schutz sensibler Kundendaten ist der Abschluss einer Vertraulichkeitsvereinbarung (NDA) zwischen Kunden und Übersetzer oder Dolmetscher. Dieses Dokument verpflichtet den Übersetzer oder Dolmetscher rechtlich dazu, keine Informationen an Dritte weiterzugeben, und regelt mögliche Haftungsfragen im Falle einer Verletzung dieser Pflicht.
Auch die Übermittlung von Daten zwischen Kunde und Übersetzungsbüro sollte stets über gesicherte Kanäle erfolgen. Hier bieten sich beispielsweise verschlüsselte E-Mails oder spezielle Plattformen für den sicheren Dokumentenaustausch an.
Bei Gesprächen über Arbeitsinhalte gilt höchste Diskretion. Öffentliche Orte oder Gespräche mit unbefugten Personen sind tabu – selbst beiläufige Bemerkungen könnten zu Datenlecks führen.
Ein weiterer wichtiger Aspekt ist der gezielte Einsatz moderner Technik zur Datensicherung. Dazu zählen unter anderem:
All diese Maßnahmen helfen, sensible Kundendaten bestmöglich zu schützen.
Regelmäßige Schulungen und berufliche Weiterbildungen sind unerlässlich, um den hohen Anforderungen an Datenschutz und Berufsethik gerecht zu werden.
Technische Entwicklungen und gesetzliche Rahmenbedingungen verändern sich stetig. Deshalb müssen auch die Nürnberger Übersetzer und Dolmetscher ihr Wissen laufend aktualisieren und ihre Arbeitsweise an neue Standards anpassen.
Auch ein gutes Rechtsverständnis hilft dabei, in schwierigen Situationen angemessen zu reagieren. Insbesondere dann, wenn ein Kunde Inhalte zur Übersetzung übermitteln möchte, die möglicherweise gegen rechtliche oder ethische Grundsätze verstoßen.
In solchen Fällen sind Fingerspitzengefühl und Professionalität gefragt. Gegebenenfalls kann es sogar notwendig sein, einen Auftrag abzulehnen – selbstverständlich unter Wahrung der Vertraulichkeit bereits übermittelter Informationen.
Neutralität ist ein zentrales Prinzip der Berufsethik von Dolmetschern.
Professionelle Dolmetscher müssen in jeder Situation unparteiisch und objektiv bleiben. Persönliche Meinungen oder emotionale Reaktionen auf das Gesagte haben in der Verdolmetschung keinen Platz. Die Aufgabe eines Dolmetschers besteht darin, die ursprüngliche Aussage exakt und unverfälscht wiederzugeben. Das ist besonders wichtig bei sensiblen Gesprächen, etwa in juristischen, medizinischen oder wirtschaftlichen Kontexten.
Durch Neutralität und Diskretion schafft der Dolmetscher Vertrauen zwischen den Gesprächspartnern und sorgt für eine klare und professionelle Kommunikation – ganz ohne sich selbst in den Vordergrund zu stellen.
Durch unsere hohen Qualitätsstandards, unsere erfahrenen muttersprachlichen Übersetzer und den verantwortungsvollen Umgang mit sensiblen Daten genießen wir seit 15 Jahren das Vertrauen unserer Kunden bei Übersetzungen in den Bereichen Medizin, Pharmazie, Technik und Recht.
Haben Sie Fragen oder möchten Sie ein Angebot für eine beglaubigte Übersetzung oder einen Dolmetsch-Einsatz anfordern?
Wir freuen uns auf Ihre Anfrage und beraten Sie gerne persönlich in der Fürther Str. 94 in Nürnberg!
Bild: Matthew Henry, unsplash.com