Italien verfügt über eine dreigliedrige Oberstufe. Jeder Schultyp bietet durch die gesetzten Schwerpunkte eine eigene Palette von beruflichen Möglichkeiten. Trotzdem gilt allein die sogenannte maturità (die allgemeine Hochschulreife) als Voraussetzung für ein Studium in Italien. Der Eintritt ist aber nicht immer so leicht. Die Mehrheit der italienischen Universitäten fordert das Bestehen einer Einstufungsprüfung – sowohl für den Bachelor- als auch für den Master-Studiengang. Die Aufnahmeprüfung zum Dolmetscher und Übersetzer-Studium in Italien ist durchaus anspruchsvoll und setzt eine gründliche Vorbereitung voraus. Sie besteht aus einem Grammatik- und einem Übersetzungsteil, für den die Sprachen Englisch, Deutsch, Französisch und Spanisch zur Wahl stehen. Die gewählte Sprache bestimmt nach dem Bestehen der Aufnahmeprüfung auch die im Übersetzer- bzw. Dolmetscherstudium gelehrte Sprache. Darüber hinaus müssen noch zwei weitere Fremdsprachen gewählt werden.
Der nächste Schritt, um Dolmetscher und Übersetzer in Italien zu werden, ist der Bachelorstudiengang in „Angewandter Interlingualer Kommunikation“. Dazu gibt es die Möglichkeit, die Ausbildung mit einem Masterstudium in „Konferenzdolmetschen“ oder „Fachübersetzen“ fortzusetzen. Im Gegensatz zu den zahlreichen Ausbildungsmöglichkeiten in Deutschlands gibt es in Italien nur zwei Universitäten, die ein Studium als Übersetzer bzw. Dolmetscher anbieten: die Universität Triest (Nordosten Italiens) und die Universität Forlì (Zentralitalien). Neben den Universitäten gibt es private Hochschulen für Sprachmittler, die einen vom Staat anerkannten Bachelor- und Masterabschluss anbieten. Nach dem Masterstudium gibt es zusätzlich die Möglichkeit, eine Postgraduale Einrichtung zu besuchen, die Übersetzer auf die Tätigkeit in bestimmten Fachbereichen (zum Beispiel Übersetzung für Verlage) vorbereitet.
Die Universität Triest bietet daneben ein Bachelorstudium in „Angewandter Interlingualer Kommunikation für Rechtsberufe“ an, das „angewandte interlinguale Kommunikation“ mit Jura bzw. Recht kombiniert.
Im Bereich Dolmetschen und Übersetzen ist die Universität Triest die bedeutendste Universität Italiens. Sie ist mit Dolmetschkabinen und anderer Konferenztechnik ausgestattet. Der Umgang mit professioneller Dolmetschtechnik ermöglicht es den Studenten, noch während ihres Studiums wertvolle Erfahrung zu sammeln, um später bei Konferenzen, Messen und anderen Veranstaltungen souverän dolmetschen zu können. Die italienische Universität Triest ist Mitglied der EMCI (European Masters in Conference Interpreting), EMT (European Masters in Translation) und CIUTI (Conférence Internationale permanente d’Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes) und hat gefestigte Verbindungen zu anderen Übersetzer- und Dolmetscherverbänden weltweit. Diese internationalen Kontakte werden jedes Jahr von mehr als 200 graduierten Übersetzern und Dolmetschern genutzt, um sich den Berufseinstieg zu erleichtern.
Während nur wenige Universitäten ein Dolmetscher- oder Übersetzer-Studium in Italien anbieten, ist das Ausbildungsvolumen der Studiengänge „Angewandte Interlinguale Kommunikation“ und „Angewandte Interlinguale Kommunikation für Rechtsberufe“ umso umfangreicher. Der erste Studiengang bietet eine umfangreiche Vorbereitung: Er ermöglicht die Wahl von 3 Sprachen und bietet eine breite Palette von Kursen, u.a. Linguistik, Grammatik, Idiomatik, Literatur der jeweiligen Sprachen (Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Portugiesisch, Niederländisch, Serbisch bzw. Kroatisch, Slowenisch, Griechisch, Türkisch, Chinesisch, Arabisch, Russisch, Bulgarisch, Japanisch, Slowakisch, italienische Gebärdensprache), Übersetzung in die und aus der Fremdsprache sowie Informatik. Der Informatikkurs geht über die üblichen Datenverarbeitungsprogramme hinaus und ermöglicht Einblick in die Maschinenübersetzung, in die Welt der Übersetzungsdatenbanken und in die Anwendung von sogenannten CAT-Tools. Das Bachelorstudium konzentriert sich vorwiegend auf das Übersetzen, dem Dolmetschen wird entsprechend etwas weniger Zeit gewidmet. Bemerkenswert ist auch die Vielfältigkeit der unterrichteten Module aufgrund der verschiedenen Schwerpunkte und Berufserfahrungen der Dozenten. Auch in Italien spezialisieren sich die Dozenten auf verschiedene Fachgebiete. Diese Fachbezogenheit und Praxisnähe ist für die Studenten meist von großem Vorteil für das spätere Berufsleben.
Die Universität Triest misst der Entwicklung der sprachlichen Fähigkeiten einen hohen Wert bei und sieht deswegen eine recht hohe Anzahl von Unterrichtseinheiten und Dolmetschstunden vor, in denen die mündliche Sprachbeherrschung angehender Dolmetscher intensiv geübt wird. Während der sehr anspruchsvollen Aufnahmeprüfung, die jedes Jahr nur 150 Plätze für den Bachelor- und 80 Plätze für den Masterstudiengang vorsieht, herrscht zwischen Dozenten und Studenten reger Kontakt. Das hat den Vorteil, dass die Studenten individueller betreut werden können als bei einem „Massenunterricht“, was auch die Partizipation in den Unterrichtseinheiten fördert.
Das Dolmetscher- und Übersetzerstudium an der italienischen Universität Triest bietet zudem die Möglichkeit, ein Doppeldiplom entweder mit der deutschen Partneruniversität Regensburg oder mit der belgischen Partneruniversität KU Leuven zu erwerben. Nach erfolgreichem Abschluss ihres Dolmetscher- bzw. Übersetzerstudiums erhalten die italienischen Studenten zwei Bachelordiplome, die in den jeweiligen Staaten gültig sind. Im Gegensatz zu Deutschland ist es in Italien nicht möglich, eine (fachakademische) Ausbildung zum Übersetzer bzw. Dolmetscher zu absolvieren, ein Praktikum von mindestens 150 Stunden ist jedoch im 5. oder 6. Studiensemester verpflichtend. Das Ziel des Praktikums ist es, Praxis im Übersetzer- und Dolmetscherberuf zur erlangen, die erlernten Kenntnisse anzuwenden und zu vertiefen, aber auch Defizite zu erkennen und nachhaltig abzubauen. Das Nürnberger Übersetzungsbüro AP Fachübersetzungen arbeitet mit italienischen Universitäten zusammen und bietet den Studierenden Praktikumsplätze an. Wir evaluieren die übersetzerischen Fähigkeiten der Studierenden in entsprechenden Eignungstests und erlauben ihnen, bestimmte Arten von Texten aus den Bereichen Medizin, Pharmazie, Recht und Technik vorab zu übersetzen. Ihre „Rohübersetzungen“ werden hinterher von unseren erfahrenen Fachübersetzern im Rahmen eines Korrektorats und einer Endkontrolle „auf Herz und Nieren“ geprüft.
Der von der Universität Triest ebenfalls angebotene Studiengang „Angewandte Interlinguale Kommunikation für Rechtsberufe“ auf der anderen Seite ist ein fachlich fokussierter Unterricht mit diversen Dolmetscher- und Übersetzungsfächern und einem juristischen Schwerpunkt. Der Studiengang bildet ein solides Fundament für angehende Übersetzer und Dolmetscher, die im juristischen Bereich tätig sein wollen. In diesem Studiengang dürfen allerdings keine drei, sondern nur zwei Sprachen studiert werden, damit der Schwerpunkt Recht nicht zu kurz kommt.
Nach Erhalt des Bachelorabschlusses (sechs Semester) gibt es die Möglichkeit, im Rahmen von vier weiteren Semestern einen Masterabschluss zu erlangen. Die angebotenen Kurse sind in zwei große Module aufgeteilt: Fachübersetzung und Konferenzdolmetschen. Während der vier Semester vertieft man das Wissen in zwei Sprachen und den verschiedenen Techniken des Übersetzens, des Dolmetschens und vor allem des Simultandolmetschens.
Übersetzer und Dolmetscher werden heutzutage in sehr vielen Wirtschaftsbereichen benötigt. Deswegen ist es am Anfang nicht einfach für die Studierenden, sich für eine Richtung zu entscheiden. Aus diesem Grund unterhalten die italienischen Universitäten Kontakte sowohl zum Europäischen Parlament als auch zu anderen staatlichen Institutionen, um den Studenten nach ihrem Diplom den Eintritt in die Arbeitswelt zu erleichtern. Daneben können sich die Absolventen des Übersetzer- und Dolmetscherstudiums als Mitglied im italienischen Verband für Dolmetscher und Übersetzer AITI (Associazione Italiana Traduttori e Interpreti) anmelden.
Fazit: Ein Studium als Dolmetscher und Übersetzer erfreut sich in Italien keiner besonders regen Nachfrage. Dennoch werden diejenigen, die diesen Weg gehen, sehr intensiv auf die Berufswelt vorbereitet, sodass sie in allen Arbeitsbereichen erfolgreich zurechtzukommen.