KOSTENLOSES EXPRESS-ANGEBOT
Korrekturen in der Übersetzung: Was tun bei Fehlern in Originaldokumenten?

Korrekturen in der Übersetzung: Was tun bei Fehlern in Originaldokumenten?

In der Übersetzungsarbeit ist der Umgang mit Fehlern im Ausgangsdokument ein wichtiger Bestandteil des Prozesses, insbesondere wenn es um offizielle oder beglaubigte Übersetzungen geht. Fehler, die im Originaldokument auftreten, müssen mit äußerster Sorgfalt behandelt werden, um Missverständnisse oder rechtliche Konsequenzen zu vermeiden.

Worauf muss bei der Übersetzung von fehlerhaften Dokumenten geachtet werden?

Zuallererst spielt die Art der Übersetzung eine entscheidende Rolle. Bei einer beglaubigten Übersetzung sind Übersetzer gesetzlich verpflichtet, den Originaltext so präzise wie möglich wiederzugeben. In diesem Kontext dürfen offensichtliche Fehler im Ausgangsdokument nicht einfach korrigiert oder geändert werden. Bei allgemeinen Übersetzungen, die nicht für behördliche oder rechtliche Zwecke verwendet werden, gibt es mehr Spielraum für Korrekturen und Anpassungen. Hier ist das Hauptaugenmerk darauf, dass keine bedeutungstragenden Fehler verschwiegen oder ignoriert werden, vor allem, wenn diese den Gesamtinhalt verändern.

Fehler in den Originaldokumenten können in unterschiedlichster Form auftreten

Manchmal sind Teile eines Dokuments schwer lesbar, etwa aufgrund von verblasstem Text, handschriftlichen Notizen oder schlechten Scans. Besonders bei alten oder beschädigten Dokumenten, kann es schwierig sein, den Text zu entziffern. Tippfehler und fehlerhafte Rechtschreibung kommen in Originaltexten ebenfalls häufig vor. Diese Fehler müssen erkannt und entsprechend gehandhabt werden, um Missverständnisse zu vermeiden. Wenn der Ausgangstext falsche Fakten enthält, etwa ein offensichtlich falsches Geburtsdatum oder eine unrichtige Adresse, muss besonders darauf geachtet werden, dass die Authentizität des Dokuments nicht gefährdet wird. Auch grammatikalische oder stilistische Fehler können die Klarheit und Lesbarkeit eines Textes beeinträchtigen und eine Herausforderung darstellen.

Wie gehen Übersetzer also konkret mit Fehlern im Ausgangsdokument um?

Die Handhabung von Fehlern im Originaltext erfordert von Übersetzern nicht nur sprachliches Können, sondern auch ein hohes Maß an Sorgfalt und Verantwortung. Es werden Fehler im Ausgangsdokument durch Vermerke wie „sic“ (lateinisch für „so“) oder Fußnoten kommentiert, Korrekturen vorgenommen oder Rücksprache mit dem Kunden gehalten. Bei beglaubigten Übersetzungen wird hauptsächlich mit Fußnoten vor dem Beglaubigungsvermerk gearbeitet, um eine möglichst formgleiche und detailgetreue Übersetzung zu garantieren. Allgemein wird stets der Verwendungszweck der Übersetzung (z. B. Werbung, rechtliche Dokumente, technische Anleitungen) berücksichtigt und individuelle Abwägung getroffen, um die beste Lösung zu finden. Eine enge Zusammenarbeit mit dem Kunden sowie eine gründliche Dokumentation der Arbeitsprozesse sind unerlässlich, um rechtliche und praktische Probleme zu vermeiden.

Besondere Sorgfalt ist bei offiziellen Dokumenten und ihren beglaubigten Übersetzungen gefragt

Bei offiziellen Dokumenten bzw. Urkunden und ihren beglaubigten Übersetzungen ist es essentiell, dass alle Daten exakt und unverändert übernommen werden, denn bei Ausweispapieren, Geburtsurkunden oder Verträgen können fehlerhafte beglaubigte Übersetzungen schwerwiegende Konsequenzen haben. Wenn die beglaubigte Übersetzung beispielsweise für behördliche Anträge oder Genehmigungen verwendet wird, kann bereits ein kleiner Fehler in der Ablehnung eines Antrags resultieren. Fehlerhafte Angaben bei Ausweisdokumenten und ihren Übersetzungen können zur Folge haben, dass falsche Informationen in Datenbanken eingetragen werden, was zu Problemen bei der Identitätsverifizierung führen kann. Sollten Unklarheiten oder deutlich erkennbare Fehler im Originaltext vorhanden sein, muss dies daher deutlich in der beglaubigten Übersetzung vermerkt werden.

Sie suchen professionelle Übersetzer für fehlerfreie Übersetzungen? Kontaktieren Sie uns – wir bearbeiten umgehend Ihre Anfragen und finden die passende Lösung für Ihre sprachliche Herausforderung. Auch beim Thema Dolmetschen sind wir Ihr zuverlässiger Ansprechpartner!

 

Bild: Avrora Bch, unsplash.com