CAT steht für Computer Assisted Translation, also computergestützte Übersetzung. Es handelt sich um spezialisierte Softwareanwendungen, die professionelle Übersetzer bei ihrer täglichen Arbeit unterstützen sollen. Im Gegensatz zu maschinellen Übersetzungssystemen erzeugen sie jedoch keine eigenständigen Übersetzungen, sondern bieten eine strukturierte Arbeitsumgebung, in der Texte segmentiert, verwaltet und überprüft werden können. Bereits übersetzte Textabschnitte werden gespeichert und bei ähnlichen Inhalten automatisch wieder vorgeschlagen. Dadurch steigt die Effizienz erheblich, und Übersetzungen bleiben stilistisch und terminologisch konsistent – selbst bei umfangreichen Fachübersetzungen in den Bereichen Pharmazie, Recht oder Technik.
Die Funktionsweise von CAT-Tools basiert im Wesentlichen auf zwei zentralen Komponenten: dem Übersetzungsspeicher (Translation Memory) und der Terminologiedatenbank (Term Base). Das „Translation Memory“ speichert übersetzte Textsegmente mitsamt ihrer Entsprechung in der Zielsprache, sodass diese bei künftigen Projekten wiederverwendet werden können. Dadurch lassen sich Texte schneller und konsistenter übersetzen. Die „Term Base“ ergänzt dieses System, indem sie festgelegte Fachbegriffe und Definitionen speichert, welche von Übersetzern direkt abgerufen werden können. So wird gewährleistet, dass fachspezifische Begriffe in allen Dokumenten einheitlich und korrekt verwendet werden – ein wesentlicher Faktor für Qualität und Präzision, insbesondere zum Beispiel bei der Übersetzung von Anleitungen.
CAT-Tools bieten wertvolle Unterstützung in nahezu allen Bereichen der professionellen Übersetzung. Während sie bei beglaubigten Übersetzungen von Urkunden eher selten zum Einsatz kommen, tragen sie bei langen Dokumenten dazu bei, dass Begrifflichkeiten und Formulierungen durchgehend gleichbleiben, indem wiederkehrende Textpassagen automatisch erkannt und eingefügt werden. Das ist besonders nützlich in Anwendungsbereichen, bei denen eine konsistente Terminologie entscheidend ist. Auch die Zusammenarbeit mehrerer Übersetzer profitiert von dieser Technologie, da alle Beteiligten auf denselben Datenbestand zugreifen können. So bleibt der Stil einheitlich, unabhängig davon, wer an welchem Abschnitt arbeitet. Darüber hinaus erleichtern CAT-Tools die Anpassung des Layouts an den Ausgangstext, sodass Tabellen, Überschriften und Formatierungen beibehalten werden – ein klarer Vorteil bei der Übersetzung von Websites oder technischen Dokumentationen.
Ein entscheidender Vorteil von CAT-Tools liegt in ihrer Unterstützung der Qualitätssicherung. Die Software verfügt über integrierte Prüfmechanismen, die Übersetzer auf mögliche Inkonsistenzen, Tippfehler, fehlende Zahlen oder unübersetzte Textstellen hinweisen. Solche automatisierten Kontrollen helfen dabei, Fehler frühzeitig zu erkennen und zu korrigieren, bevor der Text ins Lektorat oder zur finalen Freigabe geht. Besonders in Fachgebieten mit hohen Anforderungen an Genauigkeit, wie Medizin, Recht oder Technik, sorgen diese Prüfprozesse für zusätzliche Sicherheit. CAT-Tools ermöglichen außerdem einen präzisen Vergleich zwischen Ausgangs- und Zieltext, sodass nicht nur sprachliche, sondern auch formale und inhaltliche Qualität sichergestellt werden kann – ein wichtiger Bestandteil jedes professionellen Übersetzungsprozesses.
Trotz ihrer zahlreichen Vorteile sind CAT-Tools keine vollständige Lösung für alle Übersetzungsanforderungen. Sie stoßen an ihre Grenzen, wenn es um komplexe Satzstrukturen, kontextabhängige Bedeutungen oder stilistisch anspruchsvolle Texte geht, bei denen das Sprachgefühl und die Erfahrung des Menschen unersetzlich sind. Auch kreative Inhalte oder kulturell geprägte Texte, die Nuancen und Emotionen transportieren sollen, können nicht allein mithilfe von Software adäquat übersetzt werden. Darüber hinaus hängt die Qualität der Ergebnisse stark von der Pflege der Translation Memories und Terminologiedatenbanken ab – fehlerhafte oder veraltete Einträge können sich negativ auf nachfolgende Projekte auswirken. CAT-Tools sind daher kein Ersatz für die Kompetenz und Sorgfalt erfahrener Fachübersetzer, sondern eine wertvolle Ergänzung, die ihre Arbeit unterstützt und optimiert.
Im Übersetzungsbüro AP Fachübersetzungen in Nürnberg setzen wir moderne CAT-Tools gezielt ein, um unseren Kunden höchste Qualität, Effizienz und Genauigkeit bei der Terminologie zu garantieren. Neben Top-Qualität können unsere Kunden dadurch auch von unmittelbar günstigeren Preisen profitieren. Neben Übersetzungen sind wir auch beim Thema Dolmetschen in Nürnberg und Umgebung Ihr verlässlicher Ansprechpartner!
Bild: Growtika, unsplash.com