Бесплатное экспресс-предложение
Благодарим вас за ваши заказы на перевод

Благодарим вас за ваши заказы на перевод

Пандемия коронавируса наложила особый отпечаток на этот год. Нет практически ни одной отрасли экономики, которая бы не пострадала от данных событий. Профессиональное бюро переводов AP Fachübersetzungen, обсуживающее клиентов во всех сферах, столкнулось с совершенно новыми трудностями. Подводя итог, мы хотим высказать благодарность на всех языках.

Итоги года в нашем бюро переводов

Говорить о том, что Рождество в этом году пройдет в совершенно ином формате, чем мы привыкли, необходимости нет. Пандемия нарушила планы «Младенца Иисуса Христа», и почти каждый в этом году будет вынужден пренебречь любимыми традициями. Церковные службы, посещение родственников и, еще до этого, рождественский шоппинг – то, что не отменят полностью, будет происходить совершенно по-новому.

В то время как многие уже во всю готовятся к большому праздничному сезону, мы в нашем агентстве AP Fachübersetzungen заняты переводами тестов на коронавирус. И, конечно же, по мере приближения к концу года мы получаем все больше и больше запросов от клиентов, которым нужен заверенный перевод их документов в кратчайшие сроки. Тем не менее, и у нас становится чуть тише, в связи с чем появляется возможность разложить завершающийся год по полочкам.

Трудности перед специализированными переводчиками в фармацевтической отрасли

В рамках дистанционных аудитов, проводившихся иностранными регулирующими органами, мы выступали в качестве фармацевтических устных GMP-переводчиков в различных городах Германии. После успешной проверки для фармацевтических производителей на немецкий язык должен быть переведен отчет об инспектировании. Для других клиентов и их партнеров мы должны были перевести некоторые инструкции по обработке, а также перевести на английский язык технологические инструкции. Другие фармацевтические компании разрабатывают новые лекарства и обращаются к нам за переводом регистрационных документов на различные языки.

Профессиональные устные и специализированные письменные переводчики остаются востребованными даже во времена коронавируса

Конечно, мы также ощутили на себе железную хватку COVID-19. Конференции, выставки и многие другие мероприятия, на которые были привлечены наши высококвалифицированные устные переводчики для различных языков, были в большей степени отменены. В связи с неопределенной экономической ситуацией многие компании были вынуждены принять меры по сокращению расходов и даже отказаться от выполнения некоторых специализированных письменных переводов.

Тем не менее компании, которые продолжали свою деятельность, должны были выполнять свои договорные обязательства и поставлять продукцию. Так, в этом году мы снова переводили многочисленные инструкции по эксплуатации, всевозможные договоры (например, лицензионные соглашения и контракты о поставках), технические паспорта, фармацевтические соглашения о разграничении ответственности, презентации продукта и брошюры.

Государственные организации часто заказывали переводы инструкций по соблюдению правил гигиены для граждан разных культур на английский, турецкий, арабский и русский языки.

Смещение акцентов для присяжных переводчиков в кризисный год

Особенно те компании, чьи продажи упали, познали дух времени и осознают, что им нужно инвестировать в рекламу и позиционирование в Интернете. Таким образом, наше бюро переводов в г. Нюрнберг смогло ощутить здесь рост оборота на целых 26 %, поскольку многие компании прибегли к нашим знаниям и опыту в сфере перевода веб-сайтов. Таким образом, эти компании использовали снижение рабочей нагрузки для укрепления своих позиций на рынке. Другие использовали время для перевода своих трудовых контрактов на сербский и хорватский языки, поскольку они все интенсивнее привлекают персонал из этих стран на работу в Германию. Для некоторых компаний настало время перевести уже давно актуализированные положения о конфиденциальности. Другие составляли новые пресс-релизы, электронные рассылки и рекламные тексты, чтобы привлечь больше внимания со стороны клиентов.

Так как некоторые люди, к сожалению, потеряли работу и были вынуждены изменить свою профессиональную ориентацию, мы зафиксировали значительное увеличение заказов на редактуру заявлений от соискателей с миграционным фоном. Для людей, которые также искали удачу в других странах в такие трудные времена, мы переводили резюме и справки в дополнение к обычным свидетельствам о регистрации актов гражданского состояния.

Спрос на официально назначенных и присяжных письменных и специализированных устных переводчиков сохраняется

По-прежнему процедуру натурализации проходили люди, для которых мы переводили гарантии приёма в гражданство. Другие вступали в брак и для регистрации барка в Германии должны были признать многочисленные документы со своей родины. В этой связи в 2020 году мы перевели более 900 аффидевитов, свидетельств о рождении, справок об отсутствии факта регистрации брака и других документов о гражданском состоянии. После заключения брака (во время которого переводчик должен переводить в ЗАГСе в маске) должен быть выполнен профессиональный перевод свидетельств о браке. К сожалению, некоторые люди также были вынуждены и разводиться. Так, судебные решения о разводе, решения об опеке, свидетельства о разводе и справки, а также судебная переписка, являются хлебом насущным присяжного переводчика.

Конечно, судебные слушания и дальше проводятся. В случае, если участники заседания не владеют немецким языком, привлекаются наши судебные переводчики, однако, ввиду коронавируса, без возможности шушутажа.

Наши профессиональные переводчики русского, английского и многих других языков также регулярно переводят в клиниках с целью облегчения общения между иностранными пациентами и врачами. Кроме того, нам регулярно приходится переводить врачебные выписки, заключения и другие медицинские документы. Разумеется, вы можете быть уверены в том, что все данные обрабатываются с соблюдением строгой конфиденциальности нашими профессиональными и присяжными устными и письменными переводчиками.

Существует также неослабевающая потребность в переводческих услугах в сфере образования и подготовки кадров: требуются переводы аттестатов, дипломов с соответствующими приложениями, документов об учебе, переводы учебных планов/учебных программ. Кроме того, зачастую требуется перевод или вычитка выдержек из учебных работ.

Конечно же, земельные участки и недвижимость, как и прежде, продавались и покупались. Несмотря на коронавирус, продажи недвижимости в регионе нюрнбергской аггломерации остались на очень высоком уровне. Соответственно, таким же стабильным остался и спрос на перевод нотариальных договоров, а также его устный вариант – перевод у нотариуса.

И в турбулентный 2020 год осуществлялись слияния компаний. В связи с этим мы переводим выписки из торгового реестра, уставы, годовые отчеты, договоры, соглашения и другую бизнес-документацию.

Высокий спрос на переводы на все языки

Наше бюро переводов предлагает услуги специализированных письменных и устных переводов на все распространенные языки мира. Конечно, сюда относятся такие «классики» как, например, мировой английский язык, для которого услуги письменного или устного перевода запрашивают чаще всего. Однако можно наблюдать и новые тенденции. Например, значение китайского языка неуклонно растет, поэтому мы предоставляем все больше и больше специализированных переводов на китайский язык. Менее известным, но также приобретающим все большее значение языком является фарси, также известный как «персидский». Глобальные миграционные передвижения способствуют тому, что в такой стране, как Германия, разговаривают на все больше и больше языках и, соответственно, все чаще требуются услуги по письменному и устному переводу.

Что в 2020 году переводилось редко?

Среди редчайших документов, которые нам доводилось переводить в 2020 году, были контракты на дальнейшую передачу денежных средств, документы об анализе потенциала, военные билеты, личные листки по учету кадров, статьи о планировании ребенка, контракты с суррогатной матерью (для Швейцарии, из сферы права), протоколы сбора доказательств, заявления о пропаже, свидетельства о семейном положении, сертификаты о конверсии и паспорта о вакцинации.

Поэтому даже для нас, профессиональных переводчиков с многолетним опытом работы, всегда найдется что-то новое. Мы всегда рады новым вызовам, с которыми надо справляться. В этом отношении запоминающийся 2020 год был также хорошим годом для компании AP Fachübersetzungen.

В завершение года мы бы хотели поблагодарить всех наших клиентов и пожелать им счастливого Рождества, спокойных праздников и хорошего 2021 года. Мы с радостью ожидаем еще многочисленных предстоящих интересных переводческих проектов по письменным и устным переводам и, как и прежде, остаемся для вас надежным партнером.