Наше бюро переводов было основано в 2010 году нашим руководителем Александром Подаревским в университетском городе Эрланген. История успеха началась с компании Leturian Übersetzungen, которая в 2013 году была переименована в AP Fachübersetzungen. Стремительный рост клиентской базы привел к тому, что в 2014 году офис нашего бюро переводов был перенесен в Нюрнберг. Это позволило нам еще больше расширить нашу международную сеть проверенных и опытных письменных и устных переводчиков, а также обеспечивать обслуживание большего количества клиентов как из Нюрнберга, Фюрта и Эрлангена, так и других близлежащих городов.
Поскольку нюрнбергское бюро переводов AP Fachübersetzungen с самого начала уделяло большое внимание преемственности и качеству, важно было углубить и четко определить наши области специализации. Ввиду нашего обширного опыта в соответствующих областях были выделены четыре основных направления: медицина, фармацевтика, право и техника.
В сфере медицины мы работаем, прежде всего, с ведущими международными клиниками, больницами и врачами-специалистами Нюрнберга. Но производители медицинской техники и изделий медицинского назначения, такие как Siemens из университетского города Эрланген, также являются нашими постоянными клиентами. Наши переводчики, владеющие медицинской тематикой, осуществляют устный перевод во время консультаций у врачей, конференций и совещаний, а также в ходе обсуждения лечения и терапии. С 2014 года мы регулярно переводим во время стажировок иностранных врачей, например, в компании Medi, являющейся одним из ведущих мировых производителей ортопедических изделий с головным офисом в Байройте. Здесь особенно востребованы английский, русский, арабский и польский языки. Разумеется, мы также готовы прийти на помощь нашим клиентам в этой сфере, выполняя письменные переводы медицинских текстов. Спектр наших услуг включает в себя переводы клинических исследований, медицинских заключений, разъяснительных протоколов пациентов, диагнозов, результатов тестов и лабораторных исследований, а также научных публикаций и презентаций.
Узкоспециализированная фармацевтическая отрасль часто ставит перед письменными и устными переводчиками особые задачи. Здесь охватываются сразу несколько областей: медицина, техника, естественные науки, логистика и даже частично право. К нашим специальным услугам в фармацевтической отрасли относится синхронный перевод, являющийся высшей ступенью устного перевода, в частности во время GMP-инспекций, длящихся несколько дней. Если германские фармацевтические компании хотят выйти на зарубежные рынки в крупных масштабах, они должны обеспечить соблюдение правил GMP (самые высокие стандарты качества в фармацевтической отрасли). Наше бюро специализированных переводов особенно гордится тем, что среди наших клиентов в этом сегменте числятся такие международные фармацевтические компании, как TEVA, Chemische Fabrik Berg и многие другие. Кроме того, мы предлагаем услуги по устному переводу во время аудитов и обучения персонала. Во время всем известной пандемии коронавируса, когда личные контакты сводились к минимуму, многие переводческие услуги оказываются в режиме видеоконференции или по телефону. Здесь важно обеспечить надежное и технически правильное соединение и передачу звука, чтобы создать оптимальные условия для устного перевода. Специализированные переводы фармацевтических документов, таких как инструкции по применению, технические задания, руководства и директивы, а также протоколы исследований и стандартные операционные процедуры, безусловно, также входят в спектр услуг нашего бюро переводов в немецком городе Нюрнберге. Здесь также особенно востребованы русский и английский языки.
Юридическая сфера также очень разносторонняя. Спектр услуг нашего бюро переводов в Нюрнберге включает в себя, среди прочего, специализированные переводы договоров и соглашений, доверенностей, патентов, положений о конфиденциальности, общих условий заключения сделок, судебных решений и протоколов. Однако услуги по устному переводу (последовательному и синхронному) также являются частью нашей работы в данной сфере: нашим клиентам в нюрнбергской агломерации часто требуются услуги профессиональных устных переводчиков в области юриспруденции во время встреч с нотариусом, судебных процессов, переговоров по заключению договора, специализированных мероприятий и конференций. После 10 лет работы среди наших клиентов числятся около 30 судов, министерств, районных администраций и государственных органов. Наши переводчики, специализирующиеся на синхронном переводе и устном переводе конференций, уже работали, например, над масштабными совместными проектами с зарубежными уголовно-исполнительными и таможенными органами. Для нас также было большой честью выполнять устный перевод во время нескольких переговоров президентов и премьер-министров. В нашей публикации в блоге, посвященной международному ежегодному приему BVMW 2020 в Берлине, мы подробно рассказываем о нашем опыте в области синхронного перевода на английский язык для более чем 3000 гостей. Такие задания могут выполняться только лучшими устными переводчиками, которые прекрасно владеют экономико-политической и юридической терминологией.
Ни в коем случае нельзя недооценивать также техническую сферу. Из-за многочисленных подобластей это направление деятельности отличается чрезвычайно высоким уровнем сложности. Поэтому для выполнения письменных и устных переводов необходимо привлекать опытного письменного или устного переводчика. Перевод инструкций, брошюр, технических паспортов, спецификаций, веб-сайтов и технической документации требует необычайно высокой точности и опыта работы. Благодаря нашей специализации и строгой системе управления качеством, к нашим постоянным клиентам из региона Нюрнберга по переводам в технической сфере относятся различные международные корпорации и технические компании. Но, разумеется, мы предлагаем услуги не только по письменному, но и устному техническому переводу. Будь то синхронный перевод или перевод нашептыванием во время экскурсий на завод, технических выставок или научных конференций, мы найдем подходящего устного переводчика. Мы смогли это неоднократно доказать, например, при устном переводе на обучении технических специалистов из различных стран в немецкой компании Bosch. Мы также предлагаем нашим клиентам полный пакет услуг, который включает в себя предоставление необходимого оборудования для устного перевода.
Благодаря нашей специализации, наше бюро переводов в Нюрнберге всегда может удовлетворить потребности своих клиентов, найдя к каждому индивидуальный подход, и предоставить им высококачественные лингвистические услуги. Уклон на четырех областях специализации в значительной степени способствовал становлению нашего нюрнбергского бюро переводов и его успеху на высококонкурентном переводческом рынке Германии. Однако важную роль сыграли также наше внимательное обслуживание клиентов и постоянное повышение квалификации наших переводчиков. Нашей целью является предоставление ощутимых дополнительных преимуществ для наших клиентов и партнеров – и мы делаем это уже на протяжении 10 лет. Мы гордимся нашими успехами, достигнутыми на сегодняшний момент, и с нетерпением ждем следующих 10 лет!