Бесплатное экспресс-предложение
Наше бюро переводов празднует 10-летний юбилей

Наше бюро переводов празднует 10-летний юбилей

На протяжении уже 10 лет наше бюро письменных и устных переводов является постоянным игроком в переводческой отрасли. Своим клиентам, к которым относятся как международные фармацевтические компании, технические корпорации, клиники, юридические фирмы, государственные органы, так и частные лица, компания AP Fachübersetzungen предлагает высококачественные услуги по письменному и устному переводу и превосходное обслуживание.

Как все начиналось: история нашего бюро устных и письменных переводов

Наше бюро переводов было основано в 2010 году нашим руководителем Александром Подаревским в университетском городе Эрланген. История успеха началась с компании Leturian Übersetzungen, которая в 2013 году была переименована в AP Fachübersetzungen. Рост клиентской базы привел к тому, что в 2014 году офис нашей компании был перенесен в Нюрнберг. Это позволило нам еще больше расширить нашу международную сеть проверенных и опытных письменных и устных переводчиков, а также увеличить клиентскую базу.

Специализация нашего бюро письменных и устных переводов в Нюрнберге

Поскольку компания AP Fachübersetzungen с самого начала уделяла большое внимание преемственности и качеству, важно было углубить и четко определить наши области специализации. Ввиду нашего обширного опыта в соответствующих областях были выделены четыре основных направления: медицина, фармацевтика, право и техника.

Профессиональные переводы медицинской тематики

В сфере медицины мы работаем, прежде всего, с ведущими международными клиниками, больницами и врачами-специалистами. Но производители медицинской техники и изделий медицинского назначения также являются нашими постоянными клиентами. Наши переводчики, владеющие медицинской тематикой, осуществляют устный перевод во время консультаций у врачей, конференций и совещаний, а также в ходе обсуждения лечения и терапии. С 2014 года мы регулярно переводим во время стажировок иностранных врачей, например, в компании Medi, являющейся одним из ведущих мировых производителей ортопедических изделий с головным офисом в Байройте. Здесь особенно востребованы английский, русский, арабский и польский языки. Разумеется, мы также готовы прийти на помощь нашим клиентам в этой сфере, выполняя письменные переводы медицинских текстов. Спектр наших услуг включает в себя переводы клинических исследований, медицинских заключений, протоколов просвещения пациентов, диагнозов, результатов тестов и лабораторных исследований, а также научных публикаций и презентаций.

Многолетний опыт работы в сфере фармацевтических переводов

Узкоспециализированная фармацевтическая отрасль часто ставит перед письменными и устными переводчиками особые задачи. Здесь охватываются сразу несколько областей: медицина, техника, естественные науки, логистика и даже частично право. К нашим специальным услугам в фармацевтической отрасли относится синхронный перевод, являющийся высшей ступенью устного перевода, в частности во время GMP-инспекций, длящихся несколько дней. Если германские фармацевтические компании хотят выйти на зарубежные рынки в крупных масштабах, они должны обеспечить соблюдение правил GMP (самые высокие стандарты качества в фармацевтической отрасли). Наше бюро специализированных переводов особенно гордится тем, что среди наших клиентов в этом сегменте числятся такие международные фармацевтические компании, как TEVA, Chemische Fabrik Berg и многие другие. Кроме того, мы предлагаем услуги по устному переводу во время аудитов и обучения персонала. Во время всем известной пандемии коронавируса, когда личные контакты сводятся к минимуму, многие переводческие услуги оказываются в режиме видеоконференции или по телефону. Здесь важно обеспечить надежное и технически правильное соединение и передачу звука, чтобы создать оптимальные условия для устного перевода. Специализированные переводы фармацевтических документов, таких как листки-вкладыши, технические задания, руководства и директивы, а также протоколы исследований и стандартные операционные процедуры, безусловно, также входят в спектр наших услуг. Здесь также особенно востребованы русский и английский языки.

Юридические письменные и устные переводы

Юридическая сфера также очень разносторонняя. Спектр наших услуг включает в себя, среди прочего, специализированные переводы договоров и соглашений, доверенностей, патентов, положений о конфиденциальности, общих условий заключения сделок, судебных решений и протоколов. Однако услуги по устному переводу (последовательному и синхронному) также являются частью нашей работы в данной сфере: нашим клиентам часто требуются услуги профессиональных устных переводчиков в области юриспруденции во время встреч с нотариусом, судебных процессов, переговоров по заключению договора, специализированных мероприятий и конференций. После 10 лет работы среди наших клиентов числятся около 30 судов, министерств, районных администраций и государственных органов. Наши переводчики, специализирующиеся на синхронном переводе и устном переводе конференций, уже работали, например, над масштабными совместными проектами с зарубежными уголовно-исполнительными и таможенными органами. Для нас также было большой честью выполнять устный перевод во время нескольких переговоров президентов и премьер-министров. В нашей публикации в блоге, посвященной международному ежегодному приему BVMW 2020 в Берлине, мы подробно рассказываем о нашем опыте в области синхронного перевода на английский язык для более чем 3000 гостей. Такие задания могут выполняться только лучшими устными переводчиками, которые прекрасно владеют экономико-политической и юридической терминологией.

Синхронный и письменный перевод в технической сфере

Ни в коем случае нельзя недооценивать также техническую сферу. Из-за многочисленных подобластей это направление деятельности отличается чрезвычайно высоким уровнем сложности. Поэтому для выполнения письменных и устных переводов необходимо привлекать опытного письменного или устного переводчика. Перевод инструкций, брошюр, технических паспортов, спецификаций, веб-сайтов и технической документации требует необычайно высокой точности и опыта работы. Благодаря нашей специализации и строгой системе менеджмента качества, к нашим постоянным клиентам в данной сфере относятся международные корпорации и технические компании. Но, разумеется, мы предлагаем услуги не только по письменному, но и устному техническому переводу. Будь то синхронный перевод или перевод нашептыванием во время экскурсий на завод, технических выставок или научных конференций, мы найдем подходящего устного переводчика. Мы смогли это неоднократно доказать, например, при устном переводе на курсах в компании Bosch. Мы также предлагаем нашим клиентам полный пакет услуг, который включает в себя предоставление необходимого оборудования для устного перевода.

Ключ к нашему успеху в переводческой отрасли

Благодаря нашей специализации мы всегда можем удовлетворить потребности наших клиентов, найдя к каждому индивидуальный подход, и предоставить им высококачественные услуги по письменному и устному переводу. Фокусировка на четырех областях специализации в значительной степени способствовала становлению нашей компании и ее успеху на высококонкурентном переводческом рынке. Однако важную роль сыграли также наше внимательное обслуживание клиентов и постоянное повышение квалификации. Нашей целью является предоставление ощутимых дополнительных преимуществ для наших клиентов и партнеров – и мы делаем это уже на протяжении 10 лет. Мы гордимся нашими успехами, достигнутыми на сегодняшний момент, и с нетерпением ждем следующих 10 лет!