Бесплатное экспресс-предложение
Нюрнбергское бюро переводов приобретает фирму L&K Übersetzungen

Нюрнбергское бюро переводов приобретает фирму L&K Übersetzungen

В этом году наше бюро устных и письменных переводов в Нюрнберге не только празднует свой 10-летний юбилей, но и с радостью приветствует своего рода нового члена семьи: с июля 2020 года фирма L&K Übersetzungen из Швебиш-Гмюнда входит в состав нашей компании.

Бюро переводов AP Fachübersetzungen приобретает фирму L&K Übersetzungen

С 2019 года мы успешно сотрудничали с фирмой L&K Übersetzungen. Мы рады сообщить, что бюро переводов из Швебиш-Гмюнда теперь официально входит в состав компании AP Fachübersetzungen в Нюрнберге. Благодаря поглощению мы смогли углубить и даже расширить спектр оказываемых нами услуг в сфере медицины, фармацевтики, права и техники. Теперь мы выполняем перевод также в области экономики и торговли, маркетинга, туризма и гастрономии.

Профессиональные переводы в области экономики и торговли

Благодаря глобализации все больше развиваются международные торговые отношения, а экономический сектор охватывает многие другие области. Нормальной практикой становится не только сбыт, но и производство за рубежом. Для перевода специализированных текстов недостаточно только хорошего владения иностранным языком сотрудниками.

Транспортные документы, балансы, отчеты о деятельности, договоры поставки, специализированные статьи, экспертные заключения, описания изобретений к патентам, годовые отчеты вплоть до выписок из торгового реестра – все они содержат специальную терминологию и формулировки, которые должны быть корректно переведены на соответствующий иностранный язык. Для обеспечения успешного торгового обмена и коммуникации между глобальными партнерами все соответствующие документы должны быть переведены правильно и в полном объеме. Во избежание недоразумений в ходе переговоров по заключению договора и при выполнении договорных обязательств, а также во избежание срыва договора из-за плохого или неточного перевода необходимо обязательно привлекать опытного переводчика.

Следует также отметить, что документы в области экономики и торговли часто содержат конфиденциальные данные. Само собой разумеется, что мы относимся ко всем предоставленным нам документам как к строго конфиденциальным. Кроме того, мы требуем от всех наших партнеров сохранения тайны и защиты данных в соответствии с нашим соглашением о конфиденциальности еще до начала сотрудничества. Таким образом, мы можем гарантировать безопасность информации и данных наших клиентов.

Проблемы перевода маркетинговых текстов

Чем больше компания представлена на международном уровне, тем важнее оптимизировать ее рекламу и маркетинг для других стран. Для перевода маркетинговых текстов на другой язык переводчик должен, прежде всего, хорошо знать особенности соответствующей страны. В этой сфере просто перевода недостаточно. В большинстве случаев он должен быть адаптирован к целевому рынку и конкретной целевой аудитории.

Брошюры, каталоги, веб-сайты, описания продуктов, реклама, плакаты, постеры и многое другое – чтобы маркетинговые тексты производили необходимый эффект, нужен опытный письменный переводчик. Он должен следить не только за языковой правильностью перевода, но и за стилем и эффективностью текста. Чтобы текст не утратил своей привлекательности на иностранном языке, его часто приходится сильно изменять или адаптировать.

Перевод маркетинговых и рекламных текстов требует высокого лингвистического мастерства, понимания целевого рынка и большого творческого потенциала. Даже для опытных переводчиков это часто представляет собой вызов. Поэтому для выполнения таких проектов всегда рекомендуется привлекать только переводчиков, специализирующихся на маркетинге. Также желательно следовать принципу «четырех глаз». Это означает, что маркетинговый текст переводится опытным лингвистом, а затем проверяется редактором, являющимся носителем языка. Это наилучший способ обеспечить языковую и смысловую правильность перевода, а также желаемый эффект текста на иностранном языке.

Туризм и гастрономия – специализированные переводы как импульс роста

Все с удовольствием читают информацию на своем родном языке. Это особенно актуально при планировании отпуска или поездки. Многоязычные веб-сайты, меню, описания отелей и предложения по проведению досуга часто имеют решающее значение для роста компании в сфере туризма и гастрономии.

Когда вся информация доступна не только на немецком или английском, но и, например, на фарси, китайском, русском, французском, арабском, испанском и (или) итальянском языках, охватывается гораздо более широкая международная аудитория. Мы предлагаем специализированный перевод веб-сайтов, меню и карт напитков, а также описаний отелей, апартаментов или домов отдыха на все языки мира.

Индустрия туризма по своей природе носит международный характер и подвержена процессу глобализации. Того, кто полагается только на один язык общения в данной сфере, быстро оставят позади конкуренты и соперники. Для обеспечения устойчивого роста и стабильности компании информационные материалы должны быть переведены на несколько языков. Однако здесь надо учитывать несколько моментов.

Для достижения максимального эффекта от перевода следует всегда привлекать профессионального письменного переводчика. Он может не только выполнить безупречный перевод текста, но и внести необходимые коррективы, чтобы текст стал привлекательным для соответствующей целевой аудитории. С помощью многоязычного веб-сайта можно выделиться из серой (одноязычной) массы и обеспечить, что потенциальные клиенты с самого начала чувствовали, что их понимают и о них заботятся.

Постоянный рост нашего бюро устных и письменных переводов

Мы гордимся тем, что, несмотря на пандемию коронавируса, наше бюро устных и письменных переводов продолжает неуклонно расти. С приобретением фирмы L&K Übersetzungen из Швебиш-Гмюнда (земля Баден-Вюртемберг) в июле 2020 года мы смогли не только расширить спектр оказываемых нами услуг, но и увеличить клиентскую базу.

Теперь компания AP Fachübersetzungen объединяет два экономически сильных региона: регион метрополии Нюрнберг и Штутгарт. Юг Германии в целом является оплотом промышленности. Здесь расположены многие крупные и средние предприятия, и теперь мы можем помогать еще большему количеству компаний словом и делом благодаря нашей обширной сети. Благодаря нашей близости к крупным фармацевтическим компаниям и промышленным концернам, мы можем прийти на помощь нашим клиентам в любое время, даже в кратчайшие сроки.

Компания AP Fachübersetzungen уже смогла поддержать многие предприятия в реализации их видения. Теперь мы рады, что с помощью наших услуг по письменному и синхронному переводу мы можем профессионально и квалифицированно обслуживать еще больше сегментов рынка. Свяжитесь с нами и доверьте перевод нашим специалистам, обладающим многолетним опытом работы и профессиональными знаниями.