Соблюдение конфиденциальности клиентской информации является одним из важнейших принципов в работе профессиональных письменных и устных переводчиков.
В рамках своей деятельности письменные и устные переводчики получают доступ к многочисленной не подлежащей разглашению информации, в том числе к юридическим и медицинским документам, финансовым отчетам, а также личной или конфиденциальной переписке. Защита этих данных не только относится к профессиональным обязанностям переводчика, но является и элементарной составляющей профессиональной этики. Конфиденциальность и неразглашение данных лежат в основе доверительного сотрудничества между бюро переводов и заказчиком.
Ниже приведены основные принципы, которыми руководствуются профессиональные письменные и устные переводчики, чтобы постоянно гарантировать конфиденциальность и безопасность данных клиентов.
Письменные и устные переводчики несут большую ответственность при работе с конфиденциальной информацией. Они должны всегда осознавать, к каким последствиям может привести несанкционированное разглашение данных, а также насколько важен их личный вклад в защиту этой информации.
Поэтому все переданные на перевод документы и материалы должны постоянно храниться в безопасной и защищенной среде. Это включает в себя, например, использование облачных сервисов с шифрованием для защиты файлов от несанкционированного доступа. Рабочие устройства также должны быть защищены индивидуальными паролями и кодами доступа. Не менее важно регулярно обновлять программное обеспечение системы безопасности для выявления уязвимостей.
Доступ к конфиденциальной информации может быть предоставлен только лицам, которые непосредственно выполняют перевод или отвечают за обеспечение его качества. Безусловно, это также относится к переводчикам-фрилансерам и внештатным сотрудникам, занятым в проекте.
Проверенным средством защиты конфиденциальных данных клиентов является заключение соглашения о конфиденциальности (NDA) между клиентом и письменным или устным переводчиком. Этот документ юридически обязывает письменного или устного переводчика не передавать информацию третьим лицам и регулирует вопросы ответственности в случае нарушения принятых обязательств.
Также передача данных между клиентом и бюро переводов должна всегда осуществляться по защищенным каналам связи. Например, можно применять шифрование электронной почты или специальные платформы для безопасного обмена документами.
При обсуждении рабочих вопросов следует соблюдать максимальную конфиденциальность. Разговоры в общественных местах или с посторонними лицами являются табу, ведь даже случайные замечания могут обернуться утечкой данных.
Еще одним немаловажным аспектом является целенаправленное использование современных технологий защиты информации. К ним относятся, в частности:
Все эти меры призваны обеспечить максимальную защиту конфиденциальных данных клиентов.
Регулярные тренинги и курсы повышения квалификации требуются для обеспечения соответствия высоким требованиям в области защиты данных и профессиональной этики.
Технические разработки и нормативно-правовая база подвержены постоянным изменениям. Поэтому письменные и устные переводчики из Нюрнберга должны постоянно поддерживать свои знания на актуальном уровне и адаптировать свои методы работы к новым стандартам.
Хорошая юридическая осведомленность также помогает адекватно реагировать в сложных ситуациях. В частности, это касается тех случаев, когда клиент хочет отдать на перевод контент, который может нарушать правовые или этические принципы.
Такие ситуации требуют проявления тактичности и профессионализма. В некоторых случаях может даже возникнуть необходимость в отказе от выполнения заказа – разумеется, с соблюдением конфиденциальности уже переданной информации.
Нейтралитет является одним из ключевых принципов профессиональной этики устных переводчиков.
Профессиональные переводчики должны в любой ситуации оставаться беспристрастными и объективными. Личные мнения или эмоциональные реакции на сказанное не имеют места в устном переводе. Задача переводчика состоит в том, чтобы передать исходное сообщение на языке перевода точно и без искажений. Это особенно важно при проведении конфиденциальных встреч, например, в юридической, медицинской или экономической сфере.
Благодаря соблюдению нейтралитета и конфиденциальности переводчик помогает установить доверие между участниками разговора и обеспечивает четкую и профессиональную коммуникацию, не выдвигая себя на первый план.
Благодаря нашим высоким стандартам качества, опытным переводчикам, являющимся носителями языка, и ответственному подходу к защите конфиденциальных данных, мы на протяжении уже 15 лет пользуемся доверием наших клиентов при выполнении переводов в сфере медицины, фармацевтики, техники и права.
У вас есть вопросы или вы хотите запросить предложение по заверенному переводу либо устному переводу?
Мы с нетерпением ждем вашего запроса и будем рады проконсультировать вас лично в нашем офисе в Нюрнберге по адресу: Fürther Str. 94!
Изображение: Matthew Henry, unsplash.com