Бесплатное экспресс-предложение
Стоимость перевода одной страницы – обзор цен

Стоимость перевода одной страницы – обзор цен

Сколько стоит страница заверенного или специализированного перевода? Это, пожалуй, самый часто задаваемый вопрос от клиентов нашего профессионального бюро переводов. Давайте разберемся на примерах, от чего зависит стоимость переводческих услуг.

Факторы, влияющие на стоимость переводов

Стоимость перевода зависит от нескольких аспектов. К основным из них относятся:

  • Языковая комбинация: распространенные языковые пары, например «немецкий-английский», обходятся значительно дешевле, чем редкие комбинации, такие как «немецкий-японский».
  • Объем текста: чем больше слов, строк или страниц, тем выше итоговая стоимость.
  • Уровень сложности: специализированные тексты юридической, технической, фармацевтической или медицинской тематики требуют от переводчика владения специальными знаниями и, следовательно, стоят дороже.
  • Сроки выполнения: срочные заказы обходятся на 25–50 % дороже в зависимости от сроков сдачи.
  • Уровень качества: специальные услуги, такая как корректура, заверение или дополнительная редактура, также влияют на цену.

Эти факторы часто накладываются друг на друга. Например, заверенный специализированный перевод на редкий язык с жесткими сроками может легко стоить в несколько раз дороже, чем стандартный перевод.

 

Обзор средних цен и минимальной фиксированной платы

Способ подсчета

Средняя цена нетто (плюс НДС)

Особенности

За слово

0,08 € – 0,28 €

Этот способ подсчета прозрачен и широко распространен во всем мире, однако применяется преимущественно к переводам с редактируемым сплошным текстом. Кроме того, нижний ценовой порог характерен в основном для текстов большого объема с большим количеством повторов.

За стандартную строку (52 символа или печатных знака, включая пробелы)

1,35 € – 2,00 €

При расчете на основе ставки вознаграждения за строку необходимо учитывать, что объем перевода может значительно варьировать в зависимости от языковой комбинации – например, при переводе с немецкого языка на французский объем текста может увеличиться до 25 %.

За страницу

45 € – 60 €

В данном случае, помимо количества слов, важен также общий объем текста. За учетную страницу переводческими агентствами обычно принимается страница, состоящая из 30 стандартных строк по 52 печатных знака. Поэтому для крупных переводческих проектов стоимость за страницу обычно ниже.

 

ВАЖНО: поскольку даже небольшие заказы требуют выполнения определенных базовых операций, роль которых не следует недооценивать, в переводческой сфере, как и во многих других профессиях, предусмотрена минимальная фиксированная плата. Цены за минимальный заказ в нашем бюро стартуют от 70 евро и зависят, помимо прочего, от языковой комбинации. Это сопоставимо с платой за первичную консультацию у адвоката, которая составляет 190 евро плюс НДС, то есть в общей сложности 226,10 евро, даже если консультация длится всего полчаса.

 

Стоимость в зависимости от вида перевода

Перед заказом переводческих услуг стоит ознакомиться с основными видами перевода и их спецификой. Ниже представлен их обзор:

 

Стандартные переводы

Заверенные переводы

Специализированные переводы

Срочные переводы

 

Включают перевод веб-сайтов, брошюр или внутренней коммуникации. Стоимость находится на нижней границе ценового диапазона.

 

Если требуется юридически действительный перевод, например, для свидетельств о рождении или документов об образовании, взимается дополнительная плата в размере 11,90 евро (брутто, то есть с учетом НДС) за проставление печати, подписи и официальное заверение.

 

Для сложных текстов, таких как договоры, медицинские заключения или технические руководства, стоимость перевода варьирует от 0,18 до 0,40 евро за слово. Это связано с необходимостью владения специальными знаниями и поиска информации.

 

Если перевод требуется в особенно сжатые сроки, может начисляться доплата за срочность в размере 25–50 %. Эта фиксированная сумма предусматривает, помимо прочего, оплату сверхурочных и приоритетную обработку вашего заказа.

 

Как профессиональное бюро переводов, мы предоставляем весь спектр услуг в одном месте. Мы надежно переводим и заверяем, в том числе, следующие документы:

  • свидетельства о рождении
  • дипломы
  • свидетельства о заключении брака
  • договоры и юридические документы
  • решения о расторжении брака
  • справки о наступлении смерти/свидетельства о смерти
  • выписки из торгового реестра
  • водительские удостоверения
  • завещания
  • справки об отсутствии судимости
  • справки с места работы
  • выписки по счету
  • выписки из уголовного реестра
  • страховые свидетельства

Мы выполняем точный и профессиональный перевод разных документов, начиная от личных писем и заканчивая сложными деловыми текстами.

Современные технологии как фактор, влияющий на стоимость и качество переводов

Наше бюро переводов также использует так называемые системы памяти переводов. Эта технология хранит ранее переведенные текстовые сегменты и автоматически распознает повторяющиеся фразы. Для вас как клиента это дает два ключевых преимущества:

  • существенная экономия средств: для текстов с большим количеством повторов, таких как инструкции по эксплуатации, каталоги продукции или технические руководства, скидки могут достигать 40 %.
  • согласованность перевода: обеспечивается единообразие терминов и формулировок на протяжении всего текста. В результате вы получаете согласованный, профессиональный перевод, что особенно важно для технических, фармацевтических, юридических и медицинских документов.

Вы извлекаете выгоду не только с точки зрения финансовой составляющей, но и от качественного результата работы с единообразной терминологией.

 

Сравнение стоимости различных языковых комбинаций

Требуемая языковая комбинация существенно влияет на цену за слово, стандартную строку или страницу, а также на доступность квалифицированных переводчиков и сроки выполнения заказа.

Недорого

 

Средний ценовой диапазон

 

Дорого и редко

Немецкий-английский, немецкий-французский, немецкий-испанский.

Благодаря большому количеству квалифицированных переводчиков и стандартизированной терминологии цены обычно варьируют от 0,08 до 0,15 евро за слово.

 

Немецкий-итальянский, немецкий-нидерландский.

Цены начинаются от 0,12 евро и могут достигать 0,20 евро за слово в зависимости от тематики.

 

Немецкий-японский, немецкий-китайский или перевод на менее востребованные языки, такие как исландский или грузинский.

Цены на переводы на эти языки часто стартуют от 0,20 евро за слово и могут быть значительно выше из-за ограниченного количества доступных специалистов, сложных систем письма и необходимости проведения обширного поиска информации.

 

Наше бюро выполняет переводы в более чем 22 языковых комбинациях, охватывая как все распространенные европейские языки, так и сложные проекты на азиатских или других редких языках.

Дополнительные услуги и их стоимость

Помимо самого перевода, часто требуются дополнительные услуги, которые влияют на итоговую стоимость:

  • Корректура/редактура: переводчики обычно запрашивают от 0,04 до 0,06 евро за слово за профессиональную проверку текста. Эта услуга предусматривает внесение улучшающих правок с точки зрения стиля, грамматики и терминологии.
  • Верстка и форматирование: при работе со сложными документами, такими как технические руководства или маркетинговые брошюры, дополнительные расходы обусловлены необходимостью выполнения форматирования.
  • Транскреация и локализация: для креативных проектов, таких как слоганы, маркетинговые кампании или приложения, стоимость может быть примерно на 30 % выше, чем для стандартных переводов, поскольку зачастую они не ограничиваются дословным переводом и требуют значительно больше времени и усилий для адаптации к культурному контексту целевой аудитории.

Советы и критерии выбора подходящего бюро переводов

При выборе бюро переводов следует обращать внимание не только на качество перевода, соблюдение сроков и профессионализм, но и на прозрачную и справедливую ценовую политику. Серьезный поставщик лингвистических услуг впечатляет не только языковой точностью и компетентностью, но и открытостью ценообразования. Поскольку заказы на перевод могут сильно различаться и охватывать как небольшие заверения, так и объемные специализированные тексты, важно точно знать, какие услуги включены в стоимость и четко ли указаны минимальная фиксированная плата, дополнительные расходы или надбавки за срочность. Справедливые цены не являются автоматически самими низкими, поскольку качество имеет свою цену: опытные переводчики уделяют время, профессиональные навыки и ресурсы каждому проекту. Компания AP Fachübersetzungen рассматривает справедливость как неотъемлемую часть своей миссии и системы ценностей – справедливые цены, высокое качество, надежность, уважительное и внимательное отношение к клиентам и сотрудникам являются приоритетами компании.

 

Советы по оптимизации затрат

  • Четкая формулировка запроса: точно укажите все детали, в частности объем документа, языковую пару, желаемый формат и сроки выполнения.
  • Выполнение сравнительного анализа: сравните как минимум три коммерческих предложения, чтобы объективно оценить актуальные рыночные цены.
  • Использование памяти переводов: это особенно полезно в случае перевода технических текстов, содержащих повторы, поскольку интеллектуальные системы могут сэкономить до 40 % на стоимости перевода.
  • Предотвращение скрытых затрат: убедитесь, что все дополнительные услуги, такие как корректура, НДС или отправка, четко прописаны в коммерческих предложениях.

  

Важные критерии при выборе бюро переводов

Тип

Описание

Квалификация

Лицензированные государством и присяжные переводчики гарантируют полноту и достоверность передачи информации.

Сертификация

Наши процессы обеспечения качества соответствуют требованиям известного стандарта качества DIN EN ISO 17100.

Рекомендации

Положительные отзывы на проверенных порталах и письменные рекомендации являются надежным показателем качества.

Прозрачность

Понятное ценообразование и открытая коммуникация помогают избежать недоразумений и лишних затрат.

 

Стоимость перевода зависит от множества факторов

Цены на перевод в первую очередь зависят от языковой комбинации, типа текста, его объема и срочности заказа. Цена за перевод простых текстов стартует примерно от 0,08 евро за слово, в то время как специализированные или заверенные переводы обойдутся значительно дороже. Благодаря четким договоренностям, выбору серьезного поставщика переводческих услуг и использованию современных технологий вы получите переводы высокого уровня качества по справедливым ценам. Будучи профессиональным бюро переводов, компания AP Fachübersetzungen берет на себя все задачи: от точного перевода и редактуры до верстки и обеспечения единообразия терминологии. Воспользуйтесь нашей контактной формой и запросите необязывающее коммерческое предложение.

Изображение: Jakub Zerdzicki, unsplash.com