Бесплатное экспресс-предложение

Заверенные переводы

Наше бюро специализированных переводов предлагает заверенные переводы различных документов на все языки:

  1. Аттестаты о среднем образовании
  2. Свидетельства об образовании
  3. Трудовые книжки
  4. Справки с работы
  5. Свидетельства об изменении имени
  6. Дипломы
  7. Справки о несудимости
  8. Свидетельства о рождении
  1. Свидетельства о браке
  2. Удостоверения личности
  3. Паспорта
  4. Свидетельства о разводе
  5. Табели
  6. Свидетельства о смерти
  7. Зачетные книжки
  8. Сертификаты

Что такое «заверенный перевод»?

Для подачи в государственные органы, отделы ЗАГС, юридические, страховые компании, клиники или учреждения образования требуются иностранные документы, акты или свидетельства в переведенном виде. Для их принятия и признания они должны быть оформлены присяжным (в других федеральных землях – признанным или уполномоченным) переводчиком. Это значит, что такой переводчик должен не только обладать соответствующими образованием и квалификацией, но и в компетентном земельном суде принять присягу переводчика заявленных им языков. Данная присяга обязывает его осуществлять достоверные и правильные переводы. Иначе это будет уголовно наказуемым деянием.

В своем заверении переводчик указывает, в каком земельном суде, в какой федеральной земле и по какому языку он приведен к присяге, а также на каком языке оформлен иностранный документ. Кроме того, переводчик подтверждает личной печатью и подписью верность и полноту совершенного им перевода.

Распространенные заблуждения

Многие путают принятые у нас выражения. Так, нет «подтвержденных присягой переводов» или «заверенных переводчиков», а есть только «заверенные переводы» (переводы, которые заверяются) и «присяжные переводчики» (письменные или устные переводчики, приведенные к присяге).

Какие переводы вообще необходимо заверять?

Это один из наиболее часто задаваемых вопросов наших клиентов. Вкратце это все тексты, которые считаются (официальными) документами и могут выдаваться не любым лицом, а только компетентными органами или учреждениями. Переводы каких документов необходимы именно Вам, зависит от цели подачи, а также от органа, куда они подаются. В некоторых странах государственными являются два языка или даже больше. Поэтому документы там часто составляются на соответствующем языке и во многих случаях на английском. Поскольку в Германии единственным официальным языком является немецкий, все документы на иностранных языках, подаваемые в какой-либо орган или службу (университет, районное управление, администрацию округа, отдел ЗАГС, городское управление, консульство, посольство и т.д.), передаются в форме заверенного перевода на немецкий язык с предъявлением оригинала.

Использование германских документов за границей

Выданные в Германии официальные документы обычно признаются за границей только при наличии удостоверения подлинности. Удостоверение подлинности представляет собой дополнительное подтверждение подписи, должности лица, осуществившего данную подпись, а также подтверждение подлинности печати или штампа документа.

 

Есть два вида удостоверения подлинности (перезаверения): апостиль и легализация.

Легализация документа – это официальное удостоверение подлинности подписи и печати на иностранном документе. Легализацией документов занимается дипломатическое или консульское представительство страны, в которой этот документ будет непосредственно использоваться. Запросить легализацию документа может как физическое, так и юридическое лицо либо организация путем подачи соответствующего заявления. При этом следует отметить, что легализация не подтверждает точность содержания или законность документа в какой-либо форме.

AP Fachübersetzungen - надежность без исключений!

Вам нужен заверенный перевод? Тогда вы обратились по адресу! Убедитесь в нашем быстром, компетентном и дружелюбном сервисе! Позвоните нам прямо сейчас по телефону +49 911 - 650 08 650 и мы предоставим вам исчерпывающую консультацию.