Бесплатное экспресс-предложение

Немецкий язык: заверенные письменные и устные переводы с немецкого и на немецкий язык

Профессиональные устные и письменные переводчики нюрнбергского агентства переводов AP Fachübersetzungen (что в переводе означает «специализированные переводы») любят языки. Поэтому мы предлагаем клиентам услуги письменного и устного немецкоязычного перевода на высочайшем уровне. При этом наши квалифицированные и опытные переводчики специализируются на переводах в области медицины, фармацевтики, права и техники. Кроме того, специалисты нашего агентства переводов в Нюрнберге – компетентные и надежные партнеры – всегда готовы помочь вам в заверении письменных переводов с немецкого языка и на немецкий язык.

Интересные факты о немецком языке

  • Широко известной особенностью немецкого языка являются длинные слова, которые могут заменять целые предложения или выражения, например, «Grundstücksverkehrsgenehmigungszuständigkeitsübertragungsverordnung» (постановление о передаче обязанностей по правовым сделкам, связанным с земельными участками).
  • В других языках названия немецкого языка имеют очень разное звучание, например: German (по-английски), allemand (по-французски), tedesco (по-итальянски), немецкий (по-русски).
  • Слово «Dolmetschen» («устный перевод») имеет турецкое происхождение (dilmaç) и вошло в немецкий язык как одно из немногих венгерских заимствований (tolmács).
  • По сравнению с другими языками на территории ЕС немецкий имеет наибольшее число носителей.
  • На мировом уровне немецкий является третьим по популярности среди изучаемых иностранных языков.
  • А вот по численности говорящего на нем населения он занимает 11-е место в мире.
  • В немецком языке есть слова, которые используются за рубежом, потому что для них нет аналогичных выражений в других языках. К числу самых известных немецких заимствований относятся, например, Schadenfreude («злорадство»), Katzenjammer («похмелье») или Apfelschorle («яблочный сок с минеральной водой»). А такие слова, как Kindergarten («детский сад»), Apfelstrudel («яблочный штрудель»), Poltergeist («полтергейст») или «German Angst» («немецкий страх») вошли в словарный фонд многих других стран: от Бразилии и Швеции до Японии.

Где говорят по-немецки – краткий экскурс

Немецкий язык является официальным языком Германии, Австрии, Бельгии, Люксембурга, Лихтенштейна и Швейцарии. В ЮАР, Бразилии, Словакии и Соединенных Штатах Америки немецкий не имеет статуса официального языка, но на нем говорит часть населения. Более 100 миллионов человек используют немецкий язык в качестве родного, и еще около 80 миллионов человек по всему миру говорят на нем, как на втором языке. Немецкий язык относится к индоевропейской языковой семье и входит в западную группу языков германской ветви.

В немецком языке существует огромное количество диалектов и вариаций, характерных для отдельных населенных пунктов, регионов и целых федеральных земель. Соответственно, манера говорить и названия предметов значительно различаются. Разумеется, это влияет на процесс и результат перевода текста. Компания AP Fachübersetzungen сотрудничает только с компетентными, опытными, официально назначенными и приведенными к общей присяге письменными переводчиками специализированных текстов, переводчиками-синхронистами, последовательными и судебными переводчиками – специалистами, способными без проблем справиться со сложными языковыми задачами. В случае заверенных переводов привлекаются только проверенные годами, официально назначенные и приведенные к общей присяге переводчики официальных документов немецкого языка, которые заверят ваш перевод.

Кроме Германии, на немецком языке говорят в следующих странах:

  1. Австрия
  2. Швейцария
  3. Лихтенштейн
  4. Люксембург
  5. Бельгия
  6. Дания
  7. Франция
  8. Италия
  9. Польша
  10. Румыния
  1. Словакия
  2. Чехия
  3. Венгрия
  4. Бразилия
  5. Казахстан
  6. Намибия
  7. Парагвай
  8. Россия
  9. ЮАР

История немецкого языка

Развитие немецкого языка можно примерно разделить на следующие периоды: древневерхненемецкий (750–1050 гг.), средневерхненемецкий (1050–1350 гг.), ранненововерхненемецкий (1350–1650 гг.) и нововерхненемецкий (с 1650 года). На протяжении своего развития немецкий язык подвергался влиянию многих других (европейских) языков, следы которого и сегодня заметны в его словарном составе и синтаксисе. Ранние стадии развития не позволяют говорить о едином немецком языке как таковом, так как народы, называемые немцами, часто использовали свой собственный диалект. Объединение (создание средневерхненемецкого языка) началось в середине 12-го века, но до стандартизации (письменного) немецкого языка должно было пройти еще много столетий. Важными вехами на этом пути являются, например, перевод Библии, сделанный Мартином Лютером в 16-м веке, и «Словарь немецкого языка», составленный братьями Гримм в середине 19-го века.

«Немецкий – сложный язык» – немецкая грамматика

Очень сложная грамматика немецкого языка часто ставит непростые задачи не только перед людьми, изучающими немецкий язык как иностранный, но и перед его носителями. Причина заключается, прежде всего, в том, что немецкий, в отличие от других языков, обладает рядом грамматических особенностей, препятствующих идеальному владению и затрудняющих беглость речи, в первую очередь, для людей, для которых этот язык не является родным.

1. Немецкий алфавит

Немецкий алфавит состоит из 26 букв. К ним добавляются так называемые умлауты, которые образуются путем сочетания букв a, u и o с буквой e. К ним относятся:

  • ä (a + e), например, в слове «Käfer» («жук») или во множественном числе от слова «Baum» («дерево») – «Bäume»;
  • ö (o + e) встречается, например, в слове «Öl» («растительное масло») или в прилагательном «schön» («красивый»);
  • ü (u + e) встречается в существительных «Glück» («счастье»), «Küche» («кухня») или «Blüte» («цветок»), в определенных глаголах: «fühlen» («чувствовать»), «grüßen» («приветствовать») или прилагательных («grün» («зеленый»), «übel» («противный, неприятный»)).

Одна буква в немецком языке может соответствовать нескольким звукам. Например, в словах «Schere» («ножницы») и «Erbse» («горох») присутствует буква «e», но произносится она по-разному: в первом случае звук является долгим, а в слове «Erbse» это короткий звук [e]. Еще одной характерной особенностью немецкого языка является «острая» буква ß, так называемая «эсцет». Она встречается в тех случаях, когда за долгим гласным или дифтонгом следует короткий глухой звук [S], например, в словах «Gruß» («привет»), «Maß» («мера») или «reißen» («рвать»). Однако это правило действует только в том случае, если гласный звук является беззвучным во всех формах слова.

2. Правильное изменение слов

В немецком языке сложным является не только произношение, но и формы слов. Ведь кроме двух чисел (единственного и множественного), в немецком языке существуют три рода имен существительных (мужской, женский и средний) и четыре падежа: именительный, родительный, дательный и винительный. При этом необходимо согласовывать артикли, прилагательные и местоимения с учетом изменения (склонения) существительного. В отличие от многих романских языков, во множественном числе нет разницы между родами имен существительных. То есть словосочетание «mein schönes Haus» ((«мой красивый дом» – именительный падеж, единственное число, средний род) в винительном падеже множественного числа будет звучать как «meine schönen Häuser» («мои красивые дома»).

3. Словообразующие элементы (аффиксы)

Еще одной особенностью немецкого языка является гибкость в отношении образования (новых) слов. Существует комплексная система словообразующих элементов (аффиксов) как для глаголов, так и для существительных и прилагательных. В немецком языке чаще всего используются такие словообразовательные элементы, как приставки и суффиксы.

  • Приставка всегда ставится перед словом, например, от глагола «fahren» («ехать») с помощью приставки «um» образуется глагол «umfahren» («объезжать»).
  • В отличие от приставки, суффикс добавляется в конце слова. Таким образом, с помощью слога «-heit» от прилагательного «krank» («больной») образуется существительное «Krankheit» («болезнь»).

Несмотря на это, в немецком языке часто действуют разные грамматические правила в зависимости от вида предложения (главное или придаточное).

Никаких полумер: доверьтесь нашим специалистам-лингвистам

Особенности немецкого языка часто ставят непростые задачи даже перед теми письменными и устными переводчиками, для которых он является родным. Неопытные или недостаточно квалифицированные люди в такой ситуации могут запросто начать «распыляться по мелочам» или в корне неверно интерпретировать содержание текста. Поэтому основная рекомендация – доверять перевод своих документов или устный перевод на мероприятиях только компетентным и надежным специалистам в области иностранных языков. При подборе кадров для компании AP Fachübersetzungen мы придаем большое значение опыту, профессионализму и надежности сотрудников, чтобы обеспечить высокое качество услуг в области перевода. В случае заверенного перевода привлекаются только проверенные годами, официально назначенные, присяжные переводчики немецкоязычных документов. Наши лучшие и доброжелательные конференц-переводчики, выполняющие синхронный, судебный-, последовательный перевод, а также перевод на переговорах, с удовольствием вам помогут. Вы можете полностью положиться на специалистов компании AP Fachübersetzungen.

Связаться с нами

Вам нужен (заверенный) письменный перевод на немецкий язык или с немецкого языка на иностранный? Перевод должен быть выполнен опытным специалистом? Вам предстоит важная деловая встреча, визит к нотариусу или судебное заседание, семинар, аудит GMP, посещение выставки в Нюрнберге, культурное мероприятие, конференция тренинг или другое значимое мероприятие, и вам срочно нужен устный переводчик, на профессионализм и пунктуальность которого вы сможете полностью положиться? Тогда вам следует обратиться в компанию AP Fachübersetzungen. Вы можете связаться с нами по телефону +49 (0)911 – 650 08 650 или по электронной почте info@ap-fachuebersetzungen.de. Вы также можете прийти на консультацию в офис нашего бюро устных и письменных переводов в центре Нюрнберга. Наши приветливые сотрудники с удовольствием предоставят вам индивидуальную консультацию и помогут в реализации вашего проекта.

AP Fachübersetzungen - надежность без исключений!

Свяжитесь с нами! Все запросы мы обрабатываем немедленно после их получения. Будьте уверены в том, что наше коммерческое предложение вы получите в кратчайшие сроки.